-
راهنما سالنامه لیست اعضا جستجو
 
پاسخ گوی آنلاین سؤالات شرعی


زمان کنونی: 24-05-2012, 06:33 PM درود مهمان گرامی! (ورودثبت نام)


اطلاعیه های تالار

یا صاحب الزمان کی شود پشت به خانه کعبه دهی وبانگ انا المهدی سر دهی؟؟؟

ارسال پاسخ 
 
امتیاز موضوع:
  • 0 رأی - میانگین امیتازات: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
اي زن مرا با تو چكار است؟!
نویسنده پیام
بشير آفلاین
کاربر نیمه فعال
**

ارسال‌ها: 96
تاریخ عضویت: Jun 2010
اعتبار: 2
ارسال: #1
اي زن مرا با تو چكار است؟!
اي زن مرا با تو چكار است ؟
اخیرا دارم بین ترجمه هاي مختلف انجيل ترجمه قدیم،ترجمه شريف وترجمه هزاره نو(آخرین و جدیدترین ترجمه انجیل) مقایسه میکنم دوست دارم موارد تناقضی را که میان این چند ترجمه وجود داره را برایتان ارسال کنم تا شما ، هم از خیانتی که مسیحیان به کتاب مقدسشون کردند و میکنند با خبر بشین و هم بدونین اینکه مسیحیا میگن انجیل کلام خداست و توسط روح القدس به نویسندگانش الهام شده دروغه و اینکه میگن در اناجیل هیچ گونه تحریفی صورت نگرفته هم یه دروغ بزرگتر.
با خوندن اين مقاله شما خواهيد ديد که مسیحیا هر جا که به نفعشون نبوده در – به قول خودشون کلام خدا – دست بردند و اون را اونجوری که به نفعشون بوده ترجمه کردند.
موردی که میخوام خدمتتون عرض کنم مربوط میشه به ماجرای شراب درست کردن عیسی علیه السلام در مجلس عروسی که مسیحیا از اون به عنوان معجزه یاد میکنند.
من اینجا به درست یا غلط بودن این به اصطلاح معجزه !! کاری ندارم فقط میخوام شما هم ببینین که مترجمین مسیحی انجیل که اخیرا ترجمه ای را با عنوان هزاره نو منتشر کردند چطوری اشکالاتی را که سالهای سال مسلمونا به اونها میگرفتند را با دست بردن در کلمات و خیانت به کلام خدا ( انجیل )حل کردند و با پاک کردن صورت مسئله به ایرادات مسلمونا جواب دادند
در ترجمه قدیم انجیل یوحنا آیات ۱ تا ۴ اینطور میخوانیم
1 و در روز سوم، در قاناي جليل عروسي بود و مادر عيسي در آنجا بود.
2 و عيسي و شاگردانش را نيز به عروسي دعوت كردند.
3 و چون شراب تمام شد، مادر عيسي بدو گفت: «شراب ندارند.»
4 عيسي به وي گفت: «اي زن مرا با تو چه كار است؟ ساعت من هنوز نرسيده است.»
و در ترجمه شريف كه آنهم از ترجمه هاي معتبر است هم اينطور آمده
۱ دو روز بعد، در قانای جلیل جشن عروسی بر پا بود و مادر عیسی در آنجا حضور داشت. ۲ عیسی و شاگردانش نیز به عروسی دعوت شده بودند. ۳ وقتی شراب تمام شد مادر عیسی به او گفت: « آنها دیگر شراب ندارند.» ۴ عیسی پاسخ داد:« این به من مربوط است يا به تو؟ وقت من هنوز نرسیده است.»

اما در ترجمه هزاره نواینطور امده است:
روز سوّم، در قانای جلیل عروسی بود و مادر عیسی نیز در آنجا حضور داشت.
۲ عیسی و شاگردانش نیز به عروسی دعوت شده بودند. ۳ چون شرابْ کم آمد، مادر عیسی به او گفت: دیگر شراب ندارند! ۴ عیسی به او گفت: بانو، مرا با این امر چه‌کار است؟ ساعت من هنوز فرا‌نرسیده

ملاحظه میکنید که جمله ” ای زن مرا با تو چکار است” و " این به من مربوط است با به تو؟ به ” بانو مرا با این امر( شراب سازی ) چکار است ” تغییر کرده تا دیگر جای ایراد و اشکالی به خاطر برخورد اهانت آمیز عیسی علیه السلام به مادرش نباشد.

ما به عنوان یک خواننده، کدام یک از اینها را کتاب مقدس واقعی بدانیم و کدام یک ازاین سه ترجمه ( قدیم ، شريف و هزاره نو ) را کلام خدا ؛ آیا اصولا مسیحیان حق دارند در کلام خدا دست ببرند و آن را بنا به مصالح و مفاسدی که تشخیص می دهند تغییر دهند آیا این تغییرات با ادعای تحریف نشدن کتاب مقدس در طول تاریخ سازگار است؟ آیا این رسم امانتداری است ؟ …….. واین خیانتی است آشكار

بشير, proud to be a member of تالارهای گفتمان کشف الیقین since Jun 2010.
23-08-2010 09:29 PM
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر نقل قول این ارسال در یک پاسخ
هم ولایتی آفلاین
مدیرانجمن ها
******

ارسال‌ها: 2,710
تاریخ عضویت: Oct 2010
اعتبار: 6
ارسال: #2
RE: اي زن مرا با تو چكار است؟!
با سلام

مشتاقانه منتظر مطالب شما هستیم .

موفق باشید

[تصویر:  11408777319843898164.gif]

امضاهای تصویری مناسب جهت ویرایش امضای شما
24-08-2010 10:54 AM
مشاهده وب‌سایت کاربر یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر نقل قول این ارسال در یک پاسخ
sina178s آفلاین
کاربر نیمه فعال
**

ارسال‌ها: 113
تاریخ عضویت: Oct 2010
اعتبار: 0
ارسال: #3
RE: اي زن مرا با تو چكار است؟!
دوست عزيز - جناب بشير

متاسفم از اينكه مي بينم شما اينگونه مغلطه ميكنيد - لطفا به مقدمه كتب مقدسه اي كه خوانديد مراجعه كنيد و سپس دوباره آين آيات را بخوانيد - اگر انگليسي ميدانيد به ترجمه هاي انگليسي هم مراجعه كنيد - اگر نميتوانيد به قران مراجعه كنيد ببينيد ترجمه اقاي قمشه اي با ساير ترجمه ها نظير مكارم شيرازي يا انصاريان يا آيتي يكي است؟ اگر ترجمه ها با هم يكي باشند كه ديگر دوتا ترجمه نيستند - اگر ترجمه هاي قران با هم تفاوت ميكنند كه البته ميكنند مگر به معني تحريف قران هستند؟؟؟ و اگر فرق نكنندكه كپي برداري بوده و منطقا كار باطل است
شما يك ترجمه از كينگ جيمز را كه ترجمه قديم و ترجمه تحت الفظي است /اورديد و يك ترجمه از انجيل تفسيري بايبل سوسايتي و ترجمه ديگر كه شريف است از گود نيوز بايبل است مسلم است كه ترجمه و تفسير با ترجمه تحت الفظي متفاوت است
خوشبختانه چون خودم در ترجمه تفسيري به شكلي همكاري داشتم و تقريبا به سبك ترجمه ها آشنا هستم كه چگونه ده ها ترجمه به زبان هاي مختلف و خصوصا اصل يوناني آن كنار هم گذاشته ميشوند و با هم تطابق داده ميشوند با يقين ميگويم كه شما در اين مورد اشتباه نميكنيد بلكه خصومت و با آگاهي مغلطه ميكنيد-
در ترجمه تفسيري گويش را كه دو هزار سال پيش مرسوم بوده است به گويش امروزي تبديل ميكنند تا شنونده مثل شما مسيح را به بي ادبي با مادرش متهم نكند
اما در مورد شراب بدانيد كه ميگساري به قصد لهو لعب در تورات و انجيل نكوهيده است اما در باره شراب بدانيد كه مردم خصوصا افراد فقير نان را به شراب زده و به عنوان وعده غذايي ميخوردند و نجس هم نيست در مهماني ها هم براي پذيرايي استفاده ميكردند - همينطور استفاده دارويي نيز داشت هم براي شستن زخم و هم رفع سنگ كليه - به انجيل لوقا داستان سامري نيكو و دوم تيموتاووس رجوع كنيد
كسي هم به خاطر خوش آمد مسلمانان معني انجيل را عوض نميكند و اصولا آرا مسلمانان براي مسيحيان ارزشي ندارد كه بخواهند براي رضايت شما دست در معني آيه اي ببرند
متاسفانه چون شما با فرهنگ و اداب مردم يهود و تحولات ان در سير تاريخي اطلاعي نداريد گمان ميكنيد وقتي يك بار رو خواني كرديد معني همه را فهميده ايد اما وقتي به قران ميرسيد به تفسير هاي چند ده جلدي افتخار ميكنيد و بدون اين تفسير ها اصلا قران را قابل فهم نميدانيد و گاها تفاسير چند لايه براي آيات قران قائل هستيد اما در مطالعه انجيل يا تورات اصلا اعتنايي به بستر وقايع نميكنيد
اميدوارم كتاب مقدس را بدون كينه ورزي بخوانيد و گمان نبريد اين همه بزرگاني كه در اين 2000 سال آن را خوانده اند هيچ نفهميدند و شما يك باره مثل سوپرمن وارد شده و همه را رد كرديد.

و الحال اين سه چيز باقي است:
ايمان و اميد و محبت
اما بزرگتر اينها محبت است
(( پولس رسول ))
(آخرین ویرایش در این ارسال: 07-11-2010 06:26 PM، توسط sina178s.)
07-11-2010 01:41 PM
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر نقل قول این ارسال در یک پاسخ
شیعه آفلاین
عضو کوشا
***

ارسال‌ها: 226
تاریخ عضویت: Feb 2010
اعتبار: 3
ارسال: #4
RE: اي زن مرا با تو چكار است؟!


نقل قول: اگر ترجمه هاي قران با هم تفاوت ميكنند كه البته ميكنند مگر به معني تحريف قران هستند؟؟؟ و اگر فرق نكنندكه كپي برداري بوده و منطقا كار باطل است
شما يك ترجمه از كينگ جيمز را كه ترجمه قديم و ترجمه تحت الفظي است /اورديد و يك ترجمه از انجيل تفسيري بايبل سوسايتي و ترجمه ديگر كه شريف است از گود نيوز بايبل است مسلم است كه ترجمه و تفسير با ترجمه تحت الفظي متفاوت است

با سلام

دوست گرامی شما مقوله تفسیر را با تحریف خلط کرده اید ، صحبت ما بر سر اصل لفظ است که در اناجیل آمده ومتفاوت است هم در لفظ و هم در معنی . اما در قرآن کریم ، الفاظ یکی است و ترجمه وتفسیر از آن لفظ و جمله مختلف است بعنوان مثال یک نمونه می آورم که در اناجیل بصورت متفاوت وناقص آمده :



انجیل متی باب 23-13: حضرت عیسی (ع) در محکوم کردن اعمال زشت وریا کارانه رهبران دینی به ایشان فرموده که شما مال مردم را بزور میخورید و ریاست طلب هستید و ... تا آنجا که میگوید : وای بر شما ای کاتبان وفریسیان ریاکار که قبرهای انبیا را بنا میکنید و مدفنهای صادقان را زینت میدهید ومیگویید که اگر در ایام پدران خود بودیم در ریختن خون انبیا با ایشان شریک نمیشدیم پس بر خود شهادت میدهید که فرزندان قاتلان انبیا هستید پس شما پیمانه پدران خودرا لبریز کنید ای ماران وای افعی زادگان چگونه از جهنم فرار خواهید کرد ...


اما آیا میتوانید نظیر این متن را بطور کامل در انجیل لوقا و مرقس بما نشان دهید ؟؟؟؟

پس شکی نیست که تحریفاتی در اناجیل صورت گرفته که قابل اغماض نمیباشد .

اللهم اجعل عاقبة امرنا خیرا
08-11-2010 11:36 AM
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر نقل قول این ارسال در یک پاسخ
sina178s آفلاین
کاربر نیمه فعال
**

ارسال‌ها: 113
تاریخ عضویت: Oct 2010
اعتبار: 0
ارسال: #5
RE: اي زن مرا با تو چكار است؟!
با سلام خدمت دوست عزيز شيعه
1 - دوست عزيز معني ترجمه تفسيري و ترجمه تحت اللفظي را ميدانيد؟؟؟؟؟فرق آنها را ميدانيد
ترجمه تحت اللفظي ترجمه كلمه به كلمه است فراغ از اينكه در زبان دوم مفهوم اوليه را داشته باشد يا نداشته باشد - ممكن است در زبان دوم مفهوم جمله با زبان اوليه فرق كند در چنين مواردي اگر اختلاف زياد باشد معمولا در پاورقي توضيح داده ميشود
در ترجمه تفسيري خواننده برداشت خود را از متن مي نويسد و معمولا براي اجتناب از خطا چندين ترجمه و تفسير را مد نظر قرار ميدهند.
مثلا انجيل به زبان كودكان نيز ترجمه شده است و حتي انجيل مصور - اگر در فرهنگ اسلامي و براي قران چنين سبك كار معمول نيست دليل بر تحريف كتب مقدس نيست

2 - اما در مورد انجيل دوست عزيز اگر قرار بود انجيل متي عين انجيل مرقس يا يوحنا باشد كه يك انجيل بيشتر نداشتيم

و الحال اين سه چيز باقي است:
ايمان و اميد و محبت
اما بزرگتر اينها محبت است
(( پولس رسول ))
(آخرین ویرایش در این ارسال: 07-12-2010 04:56 PM، توسط sina178s.)
08-11-2010 04:52 PM
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر نقل قول این ارسال در یک پاسخ
شیعه آفلاین
عضو کوشا
***

ارسال‌ها: 226
تاریخ عضویت: Feb 2010
اعتبار: 3
ارسال: #6
RE: اي زن مرا با تو چكار است؟!
با سلام خدمت سینای گرامی

ما هم همین اقرار شما را میخواستیم که فرمودید :

اما در مورد انجيل دوست عزيز اگر قرار بود انجيل متي عين انجيل مرقس يا يوحنا باشد كه يك انجيل بيشتر نداشتيم - انجيل كتاب آسماني نيست - وحي هم نيست - نويسندگان آنها هم نبي نبوده اند - انجيل ها سرگذشت و تعاليم عيسي مسيح است كه توسط چهار نفر گزارش شده است و چون گزارشگران هر كدام با يك نگرش خاص خود به آن نگاه ميكنند پس تفاوت در ميان آنها طبيعي است و گرنه رونويسي قلمداد ميشد - كليسا به دلايل بيشماري از تجميع اين نوشته ها نظير آنچه در قران و توسط خليفه سوم عثمان انجام شد و نسخه ها تجميع شد خودداري كرده است.


اما قرآن کریم کتاب آسمانی و وحی منزل است ویک قرآن بیشتر نداریم برخلاف اناجیل.

اللهم اجعل عاقبة امرنا خیرا
09-11-2010 11:22 AM
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر نقل قول این ارسال در یک پاسخ
sina178s آفلاین
کاربر نیمه فعال
**

ارسال‌ها: 113
تاریخ عضویت: Oct 2010
اعتبار: 0
ارسال: #7
RE: اي زن مرا با تو چكار است؟!
با سلام - خدمت شيعه
اولا اناجيل رسمي چهارگانه هستند و اين هم در تمامي كتب مقدسه موجود است و نيازي هم نبود كه بنده به آن اقرار كنم
هيچ كتابي از آسمان نيامده و هر ادعايي هم در اين زمينه كذب است حالا اگر شما قران را آسماني ميدانيد بدانيد

و الحال اين سه چيز باقي است:
ايمان و اميد و محبت
اما بزرگتر اينها محبت است
(( پولس رسول ))
09-11-2010 03:14 PM
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر نقل قول این ارسال در یک پاسخ
بشير آفلاین
کاربر نیمه فعال
**

ارسال‌ها: 96
تاریخ عضویت: Jun 2010
اعتبار: 2
ارسال: #8
RE: اي زن مرا با تو چكار است؟!
(09-11-2010 03:14 PM)sina178s نوشته شده توسط:  با سلام - خدمت شيعه
اولا اناجيل رسمي چهارگانه هستند و اين هم در تمامي كتب مقدسه موجود است و نيازي هم نبود كه بنده به آن اقرار كنم
هيچ كتابي از آسمان نيامده و هر ادعايي هم در اين زمينه كذب است حالا اگر شما قران را آسماني ميدانيد بدانيد
سلام بر سينا
چرا چهار انجيل و چرا بيشتر و كمتر نه!

بشير, proud to be a member of تالارهای گفتمان کشف الیقین since Jun 2010.
09-11-2010 07:23 PM
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر نقل قول این ارسال در یک پاسخ
sina178s آفلاین
کاربر نیمه فعال
**

ارسال‌ها: 113
تاریخ عضویت: Oct 2010
اعتبار: 0
ارسال: #9
RE: اي زن مرا با تو چكار است؟!
با سلام - اين تصميم گيري كه چهار نسخه از اناجيل را رسمي اعلام كردند به دليل شواهد و مستنداتي بود كه در شوراي جهاني نيقيه و با در نظر گرفتن تمامي مباحث موجود برگزيده شدند

و الحال اين سه چيز باقي است:
ايمان و اميد و محبت
اما بزرگتر اينها محبت است
(( پولس رسول ))
(آخرین ویرایش در این ارسال: 07-12-2010 05:09 PM، توسط sina178s.)
09-11-2010 08:04 PM
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر نقل قول این ارسال در یک پاسخ
بشير آفلاین
کاربر نیمه فعال
**

ارسال‌ها: 96
تاریخ عضویت: Jun 2010
اعتبار: 2
ارسال: #10
RE: اي زن مرا با تو چكار است؟!
(09-11-2010 08:04 PM)sina178s نوشته شده توسط:  با سلام - اين تصميم گيري كه چهار نسخه از اناجيل را رسمي اعلام كردند به دليل شواهد و مستنداتي بود كه در شوراي جهاني نيقيه و با در نظر گرفتن تمامي مباحث موجود برگزيده شدند
باز هم سلام
اطلاعات شما عالي است خداوند آنرا متعالي بگرداند
اما سوال من در اين مواردي نبود كه فرموده بوديد بلكه فقط درمورد كتاب مقدس بود
حالا با توجه به آنچه گفته ايد سوال دومم را مطرح ميكنم
دليل يا دلايل شوراي نيقيه بر انتخاب اين چهار انجيل از ميان اناجيل موجود در آن زمان چه بود؟

بشير, proud to be a member of تالارهای گفتمان کشف الیقین since Jun 2010.
09-11-2010 10:36 PM
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال پاسخ 


پرش به انجمن: